Fronds: “Warfare”

By

Hoped thee’d descend as trench congeals,
This warfare folds ‘neath culm and grime.
Thy blight I leave, thy chaff and thy leels,
And sink my breech through mudful brime.

Thoughts – by E. Ashcroft

On Meaning and Context

The quatrain presents itself as a moment of departure within a landscape of war, though the war in question is almost certainly not literal, or not exclusively so. The speaker addresses a “thee” from whom he is separating, and the separation is figured as a descent, a sinking into mud, a voluntary submersion into the filth of a trench. The warfare of the title is both the external theatre, trenches, culm, grime, and the internal condition: a relationship, or a state of being, that has become its own theatre of attrition.

The narrative, compressed to the point of near-opacity, appears to be this: the speaker had hoped that the addressed figure would descend to meet him in the trench, in the mire, in the reality of his condition. That descent has not occurred, or has not occurred sufficiently, and the speaker now elects to leave behind what belongs to “thee”, the blight, the chaff, the leels, and to sink further into the mud alone. The movement is downward throughout. There is no ascent offered, no prospect of emergence. The poem does not seek rescue; it seeks depth, and the depth is its own grim consolation.

What interests me is the moral economy of the quatrain. The speaker does not accuse. He does not rage. He simply catalogues what he is leaving behind, “thy blight”, “thy chaff”, “thy leels”, and then performs his own disappearance into the mud. There is something almost ceremonial in this, a quiet divestiture, as of a man removing his insignia before walking into no man’s land. The warfare is not being won or lost; it is being abandoned, and the abandonment is itself the only available victory.

On Style and Register

The register is archaic but not uniformly so, and this requires comment. “Hoped thee’d descend” is a construction that sits at an interesting juncture between the colloquial and the period. “Thee’d” as a contraction is informal, almost dialectal, and it creates a tonal friction with the more elevated diction that follows. Whether this friction is productive or merely inconsistent is a question the quatrain does not entirely resolve. I am inclined to read it as deliberate, the speaker’s voice breaking through the formal apparatus of the poem in its opening gesture, as though the weight of what follows could not sustain the full armour of archaism from the first syllable. But I note it as a point where a more cautious poet might have chosen differently.

“Culm” is an excellent word. It denotes coal dust, anthracite slack, the residue of combustion, and it belongs to an industrial and mineralogical vocabulary that grounds the trench imagery in something more specific than mere metaphor. The warfare here is not courtly or classical; it is industrial, modern in its substance if archaic in its diction, and “culm” is the word that anchors that modernity. It is the kind of lexical choice that reveals a poet who has read not only verse but the world, or at least those portions of the world that leave black dust on the hands.

“Leels” requires attention. The word is not standard, and its provenance determines much of how the line is read. If it is a dialectal or archaic form, as I suspect, related to “leal” or to some regional variant denoting loyalty, faithfulness, or the remnants thereof, then the line becomes a renunciation not merely of the beloved’s faults but of her virtues, or of what once passed for virtues: her blight, her worthlessness, and her loyalties, all left behind together, the good and the bad alike, because the speaker can no longer afford to distinguish between them. If the word is a neologism or a coinage, it functions differently, as a deliberately opaque term that forces the reader to feel the weight of what is discarded without fully understanding it. In either case, the placement is effective. The triad “thy blight, thy chaff, thy leels” has a rhythmic force that would be diminished by a more immediately legible third term.

“Brime” in the final line presents a similar question. It is not a word in common usage, but it carries the phonetic resonance of “brine” and “grime” simultaneously, and given that both brine and grime are already present in the poem’s semantic field, the word functions as a compression, a portmanteau of the poem’s own materials. The mud is salty and filthy at once, the residue of tears and of labour, and the word “brime” holds both without requiring the reader to choose. I find this persuasive, though I acknowledge that a reader less tolerant of lexical invention might find it merely obscure.

On Technique and Metre

The quatrain is written in iambic tetrameter, and it handles the line with a roughness that suits the material. “Hoped thee’d descend as trench congeals” opens with a trochaic substitution that is almost a stumble, the stress falling on “Hoped” with a force that mirrors the thwarted expectation the word describes. The line then settles into its iambic gait, but the initial disruption lingers, colouring the reader’s experience of the regularity that follows. This is good metrical craft. The stumble is not an error but a wound, and the poem walks on it for the rest of its duration.

“This warfare folds ‘neath culm and grime” is the most metrically stable line of the four, and its stability functions as a brief plateau before the descent of the third and fourth lines. “Folds” is a verb of quiet violence: warfare does not explode or collapse here but folds, as cloth folds, as a body folds, as a letter is folded and put away. The image is one of compression rather than destruction, and it is the more disturbing for it. Destruction implies an ending. Folding implies storage, preservation, the possibility that the thing folded might be unfolded again.

“And sink my breech through mudful brime” is the quatrain’s heaviest line, both metrically and sensorily. “Breech” is a word that carries multiple charges: the lower part of the body, the back end of a firearm, the breach in a wall. All three are active here. The speaker sinks his body, his weapon, and his point of entry into the mud, and the mud receives all three with the same indifference. “Mudful” is a coinage, or near enough, and it works because it does not try to be elegant. It is a word made of mud, blunt and heavy and slightly ungainly, and the poem needs exactly that quality at this juncture.

On Rhyme

The scheme is ABAB. “Congeals” and “leels” is a full rhyme, phonetically tight and semantically productive: the congealing of the trench, its thickening and hardening into a permanent condition, is answered by the leels that the speaker discards, whatever loyalties or remnants have themselves congealed into something no longer useful. “Grime” and “brime” is likewise full, and the near-homophony is itself meaningful: grime becomes brime, the familiar becomes the strange, the known filth transmutes into something unnamed and therefore more threatening, or more honest. The rhymes are doing structural work here, not merely decorative work, and I note this with approval.

On Impressions

This is a quatrain of four lines that accomplishes what many poems of forty cannot: it establishes a world, populates it with a single consciousness, performs a decisive action within it, and closes the door. The compression is extreme, perhaps at points too extreme, for there are moments where the density of the language threatens to become opacity, where the reader must work harder than is entirely comfortable to extract the sense from the sound. But this is, I think, a calculated risk, and on balance the poem earns the effort it demands.

What strikes me most is the quatrain’s refusal of self-pity. The speaker is sinking into mud, abandoning a relationship, leaving behind whatever “thee” has meant to him, and he does so with a terseness that borders on the brutal. There is no appeal, no plea, no backward glance. The poem moves in one direction only, which is down, and the downward motion is presented not as defeat but as the only remaining form of agency. To sink is at least to choose the direction of one’s disappearance.

The poem’s weakness, if it has one, is that its four lines may be too hermetic for a reader encountering it without context. “Leels” and “brime” are words that require either prior knowledge or a willingness to surrender to their sound, and not all readers possess either. But this is a criticism that could be levelled at any poem that values precision of effect over accessibility of surface, and I have never considered accessibility a virtue in itself. A poem that can be understood at first reading is a poem that has nothing left to offer at the second.

The quatrain is small and violent and self-contained, a grenade with the pin still in it, and the reader is left holding it, aware that the mechanism is live and that the silence after the final line is not resolution but the held breath before detonation.


Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

Scopri di più da mvrcodelrio.com

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere