TESTO
…And I walk through the bombs in the haze of the night
And this quiet’s a gun when you’re trying not to cry
And I can’t feel the pain as I’m dreaming again
Of the times I’ve been wasting not holding your hand.
Then I stumble upon all the words that you said
With my fist on the wall and your fist in the air
And I can’t feel the pain ‘cause I see you again
And it’s all in my head, it’s too late
But I wish you stayed:
Your ghost is my safe shore,
Your voice is the blood blur on my shirt
And I wish you were here
To dance and color my world
And always believe
Though we lost the civil war
And I walk through the hole that you left in my chest
And the rain makes it worse when you’re trying to forget
And I can’t feel a thing, and I’m shaking again
As I fall on my knees and I pray
I wish you stayed:
Your ghost is my safe shore,
Your voice is the blood blur on my shirt
And I wish you were here
To dance and color my world
And always believe
Though we lost the civil war.
I wish you stayed:
Your ghost is my safe shore,
Your voice is the blood blur on my shirt
And I wish you were here
To dance and color my world
And always believe
Though we lost the civil war.


COMMENTO DELL’AUTORE
“¡Ay Carmela! (Civil War)” è ovviamente e senza fronzoli ispirata dall’opera di José Sanchis Sinisterra intitolata appunto “¡Ay Carmela!”, “¡Ay Carmela!” è una celebre opera teatrale del 1986. La pièce è ambientata durante la Guerra Civile Spagnola, un periodo storico caratterizzato da violenti scontri tra le forze repubblicane e nazionaliste, e rappresenta un’analisi profonda delle atrocità e delle contraddizioni di questo conflitto. I protagonisti, Carmela e Paulino, sono due artisti di varietà che, dopo essersi persi dietro le linee nemiche, vengono catturati dai franchisti. Costretti a esibirsi per le truppe nazionaliste, si trovano a dover conciliare il proprio spirito artistico con la realtà brutale della guerra. L’opera esplora temi come la resistenza, l’identità, la dignità umana e l’orrore della guerra. Attraverso il personaggio di Carmela, Sinisterra evidenzia la forza e la vulnerabilità dell’essere umano di fronte alla violenza e alla coercizione, mentre Paulino rappresenta la lotta interiore tra la sopravvivenza e l’integrità morale. “¡Ay Carmela!” non è solo una critica alla guerra, ma anche un tributo alla resilienza e alla capacità dell’arte di rispecchiare e sfidare la realtà. Non saprei dirvi quante volte l’ho riletta, a brandelli e completamente; non sarò mai abbastanza grato alla professoressa di spagnolo che me l’ha fatto scoprire.
TRADUZIONE
¡Ay Carmela! (Guerra Civile)
…E cammino attraverso le bombe nella foschia della notte
E questo silenzio è una pistola quando cerchi di non piangere
E non sento il dolore mentre sogno di nuovo
I momenti che ho sprecato a non tenerti per mano.
Poi inciampo in tutte le parole che hai detto
Con il mio pugno contro il muro e il tuo pugno in aria
E non sento il dolore perché ti vedo di nuovo
Ed è tutto nella mia testa, è troppo tardi
Ma vorrei che tu fossi rimasta:
Il tuo fantasma è la mia riva sicura,
La tua voce è la macchia di sangue sulla mia camicia
E vorrei che fossi qui
A ballare e colorare il mio mondo
E a credere sempre
Anche se abbiamo perso la guerra civile
E cammino attraverso il vuoto che hai lasciato nel mio petto
E la pioggia peggiora tutto quando cerchi di dimenticare
E non sento nulla, e tremo di nuovo
Mentre cado in ginocchio e prego
Vorrei che tu fossi rimasta:
Il tuo fantasma è la mia riva sicura,
La tua voce è la macchia di sangue sulla mia camicia
E vorrei che fossi qui
A ballare e colorare il mio mondo
E a credere sempre
Anche se abbiamo perso la guerra civile.
Vorrei che tu fossi rimasta:
Il tuo fantasma è la mia riva sicura,
La tua voce è la macchia di sangue sulla mia camicia
E vorrei che fossi qui
A ballare e colorare il mio mondo
E a credere sempre
Anche se abbiamo perso la guerra civile.

ANALISI AI
La canzone “¡Ay Carmela! (Civil War)” trae ispirazione dal celebre dramma di José Sanchis Sinisterra, esplorando temi profondamente radicati nella tragedia umana della Guerra Civile Spagnola. Attraverso un viaggio emotivo che mescola immagini di desolazione e ricordi struggenti, la canzone cattura il dolore della perdita e la nostalgia per un amore interrotto. Proprio come i personaggi di Sinisterra, i protagonisti della canzone affrontano la brutalità del conflitto e la lotta per mantenere viva la speranza. La canzone riflette la tensione tra il desiderio di resistenza e la realtà opprimente della guerra, offrendo un potente tributo alla resilienza umana e alla memoria di coloro che hanno combattuto per un futuro migliore.
…And I walk through the bombs in the haze of the night
Il verso apre con una potente immagine di guerra e distruzione, con il narratore che cammina tra le bombe nella foschia della notte. La scelta di “haze” (foschia) suggerisce confusione, incertezza e un’atmosfera opprimente. Questo ambiente notturno accentua la solitudine e la vulnerabilità del narratore, che si muove in uno scenario devastato e pericoloso.
And this quiet’s a gun when you’re trying not to cry
Il silenzio, descritto come un’arma, sottolinea la tensione e la paura. In un contesto di guerra, il silenzio può essere altrettanto minaccioso del rumore delle bombe. L’analogia con la pistola evidenzia come l’assenza di suono possa essere opprimente e mortale, soprattutto quando si cerca di non cedere alle emozioni, di non piangere.
And I can’t feel the pain as I’m dreaming again
L’incapacità di sentire il dolore indica una sorta di intorpidimento emotivo o fisico. Il narratore si rifugia nei sogni, suggerendo un tentativo di fuga dalla realtà atroce che lo circonda. Sognare è un modo per allontanarsi dal presente, cercando conforto nei ricordi o nelle fantasie.
Of the times I’ve been wasting not holding your hand.
Il rimpianto emerge chiaramente in questo verso. Il narratore riflette su tutto il tempo perso a non tenere per mano la persona amata, sottolineando una sensazione di spreco e di opportunità mancate. Questo pensiero aumenta il senso di perdita e di tristezza, dando profondità emotiva alla canzone.
Then I stumble upon all the words that you said
Inciampare sulle parole suggerisce una scoperta inaspettata o un ricordo improvviso delle cose dette dalla persona amata. Questo verso indica che le parole dell’amato sono ancora vivide e presenti nella mente del narratore, causando un impatto emotivo.
With my fist on the wall and your fist in the air
Il pugno contro il muro rappresenta rabbia, frustrazione e dolore fisico, mentre il pugno in aria potrebbe simboleggiare resistenza, protesta o un ultimo gesto di sfida. Questo contrasto visivo tra i due pugni sottolinea le diverse reazioni emotive del narratore e della persona amata.
And I can’t feel the pain ‘cause I see you again
L’incapacità di sentire il dolore quando il narratore “vede” di nuovo la persona amata suggerisce un sollievo temporaneo o una distrazione emotiva. Questo verso può indicare che i ricordi dell’amato sono così forti da alleviare il dolore presente, anche se solo per un momento.
And it’s all in my head, it’s too late
Il riconoscimento che tutto è nella mente del narratore e che è troppo tardi implica una consapevolezza dolorosa della realtà. Il narratore si rende conto che i suoi sogni e ricordi non possono cambiare il presente e che le opportunità per riconnettersi con l’amato sono ormai svanite. Questo verso chiude la strofa con un senso di definitiva perdita e rassegnazione.
But I wish you stayed:
In questo verso, il narratore esprime un desiderio profondo e doloroso che la persona amata fosse rimasta. La parola “wish” implica un desiderio nostalgico e irrealizzabile, sottolineando la perdita e il rimpianto. Questo sentimento è particolarmente potente nel contesto di un conflitto, dove le separazioni sono spesso definitive e cariche di tragedia.
Your ghost is my safe shore,
Il narratore descrive il fantasma della persona amata come il suo “porto sicuro”. Questa metafora indica che, nonostante l’assenza fisica, il ricordo dell’amato offre ancora un senso di conforto e stabilità. Il “safe shore” evoca un luogo di rifugio e sicurezza, un contrasto stridente con il caos della guerra. Tuttavia, essendo un “fantasma”, questo porto sicuro è etereo e intangibile, accentuando la natura illusoria del conforto che il narratore trova nei suoi ricordi.
Your voice is the blood blur on my shirt
La voce dell’amato viene paragonata a una macchia di sangue sulla camicia del narratore, suggerendo che il ricordo è intriso di dolore e sofferenza. Il “blood blur” implica un’immagine confusa e tormentata, dove il dolore fisico e emotivo si mescolano. Questo verso evoca l’idea che i ricordi dell’amato siano indelebili e dolorosi, come una ferita che non guarisce.
And I wish you were here
Questo verso ripete il desiderio del narratore che la persona amata fosse presente, rafforzando il tema del rimpianto e della perdita. L’uso del verbo “wish” ancora una volta sottolinea l’impossibilità di questo desiderio, rendendo il sentimento di mancanza ancora più acuto.
To dance and color my world
Qui, il narratore immagina che la presenza dell’amato avrebbe portato gioia e vivacità alla sua vita. La “danza” evoca leggerezza, movimento e felicità, mentre “colorare il mio mondo” suggerisce che l’amato avrebbe aggiunto vivacità e significato alla sua esistenza. Questo verso contrasta nettamente con la cupezza del conflitto, evidenziando il potenziale di bellezza e felicità che è stato perso.
And always believe
Il narratore spera che l’amato avrebbe mantenuto la fede e la speranza, nonostante le difficoltà e le perdite. Questo verso parla del desiderio di una fiducia continua e incondizionata, un ideale di amore e speranza che trascende la realtà brutale della guerra.
Though we lost the civil war
Infine, questo verso riconosce la sconfitta e il fallimento nel contesto della guerra civile. La menzione della “civil war” allude non solo al conflitto storico, ma anche alle battaglie interne e personali che i personaggi affrontano. La sconfitta nella guerra civile rappresenta una perdita più ampia di ideali, speranze e connessioni umane. Questo verso conclude con una nota di realismo e rassegnazione, riconoscendo che, nonostante i desideri e i sogni, la realtà della sconfitta e della perdita è ineluttabile.
And I walk through the hole that you left in my chest
Questo verso utilizza una potente immagine metaforica per descrivere il dolore e il senso di vuoto causati dalla perdita della persona amata. Il “hole” nel petto del narratore rappresenta un’assenza profonda e dolorosa, un vuoto che non può essere colmato. Camminare attraverso questo vuoto suggerisce che il narratore è costantemente consapevole di questa mancanza e deve convivere con essa. Il dolore è interno e inesorabile, un promemoria costante della perdita.
And the rain makes it worse when you’re trying to forget
La pioggia qui è una metafora delle emozioni malinconiche e della tristezza che intensificano il dolore del narratore. Il tempo atmosferico spesso riflette lo stato emotivo nei testi poetici, e in questo caso, la pioggia amplifica il senso di desolazione e di sconforto. “Trying to forget” implica uno sforzo attivo per superare la perdita, ma la pioggia rende questo tentativo ancora più difficile, come se la natura stessa cospirasse contro il sollievo del narratore.
And I can’t feel a thing, and I’m shaking again
In questo verso, il narratore descrive uno stato di intorpidimento emotivo e fisico. “I can’t feel a thing” può indicare un senso di dissociazione, un meccanismo di difesa contro il dolore insopportabile. Tuttavia, “I’m shaking again” rivela che, nonostante questo intorpidimento, il narratore è sopraffatto dall’ansia e dal trauma. Il tremore è una risposta fisica a un’intensa angoscia emotiva, evidenziando la fragilità e la vulnerabilità del narratore.
As I fall on my knees and I pray
Questo verso culmina in un gesto di disperazione e di ricerca di conforto. Cadere in ginocchio è un atto di resa totale e di supplica, suggerendo che il narratore si sente impotente di fronte al proprio dolore. Pregare implica una ricerca di speranza, di redenzione o di un qualche sollievo divino. Questo atto finale mostra la profondità della sofferenza del narratore e il suo desiderio di trovare un significato o una via d’uscita dalla sua angoscia.

SPARTITO
Coming Soon
ACCORDI
Coming Soon
DEMO & REGISTRAZIONI DI PROVA
Coming Soon
VIDEO
Coming Soon
CREDITI
Music and Lyrics by Marco Delrio
CONTACTS
Mail: delriomarco.md@gmail.com
Telegram me @mvrcodelrio
o lascia un commento in fondo alla pagina per iniziare una corrispondenza epistolare. 💜



disclaimer: Gli articoli presenti in questa sezione del blog includono analisi di poesie effettuate dall’intelligenza artificiale. È importante tenere presente che le interpretazioni artistiche e letterarie sono spesso soggettive e possono variare notevolmente da persona a persona. Le analisi fornite dall’intelligenza artificiale sono basate su modelli di linguaggio e dati storici, ma non riflettono necessariamente l’unico o il “vero” significato di una poesia. Le analisi dell’intelligenza artificiale possono offrire prospettive interessanti e nuove su opere letterarie, ma non dovrebbero sostituire l’approccio critico umano o l’interpretazione personale. Si consiglia agli utenti di prendere in considerazione le analisi dell’intelligenza artificiale come un punto di partenza per la riflessione e il dibattito, piuttosto che come un’opinione definitiva. Si prega di ricordare che l’arte, compresa la poesia, è aperta a molteplici interpretazioni e sfumature, e il piacere della sua scoperta deriva spesso dalla libertà di interpretazione personale. Inoltre, l’intelligenza artificiale potrebbe non essere in grado di cogliere completamente l’aspetto emotivo o contestuale di una poesia, il che rende ancora più importante considerare le analisi con una mente aperta e critica.

SPAZIO ELEMOSINA!
Donazione una tantum
Donazione mensile
Donazione annuale
Scegli un importo
O inserisci un importo personalizzato
Apprezziamo il tuo contributo.
Apprezziamo il tuo contributo.
Apprezziamo il tuo contributo.
Fai una donazioneDona mensilmenteDona annualmenteAbbonati per ottenere l’accesso
Leggi di più su questo contenuto abbonandoti oggi stesso.


Lascia un commento