“Pointless Anecdotes of Love and Bad Luck”

By

TESTO

Seventeen: pointless anecdotes of love and bad luck.
Remember when I was too young
To say that my life sucked?
That’s the thing, you said empathy
Would fix my broken heart.
Remember when I showed you I don’t even have one?
Time to check my to-do list,
Yup, it’s time to lose myself into this plight.

Twenty-three: useless metaphors and frozen sheets.
Remember when I was too blind
To see my dreams fulfilled?
It took me years of incredible hard work
To come back here
And be the fucking lying prick who cannot shed a tear
And sometimes I still wonder
How the fuck I always managed to survive.

Thirty-three: a gleaming silver ring,
A bigger house, I hope.
Remember when I was too proud
To even talk to you about love?
But you stayed here,
Picked up all my pieces from my dirty floor
And how can I be scared
Everytime you walk out of that door
And don’t come back?
There’s a big canyon ahead but it’s alright

And sometimes I still wonder
Where you find the strength to put up with
My apathy, my white lies,
All the silences, the bore;
I would loathe my company,
I can’t cope with the way I seem to be unable
To show care of trust:
I’m an anecdote you tell nobody at all,
Nobody at all.


COMMENTO DELL’AUTORE


TRADUZIONE
Inutili Aneddoti di Amore e Sfortuna

Diciassette anni: inutili aneddoti di amore e sfortuna.
Ricordi quando ero troppo giovane
Per dire che la mia vita faceva schifo?
Ecco il punto, dicevi che l’empatia
Avrebbe aggiustato il mio cuore spezzato.
Ricordi quando ti ho mostrato che nemmeno ne ho uno?
È ora di controllare la mia lista delle cose da fare,
Sì, è ora di perdermi in questo tormento.

Ventitré anni: metafore inutili e lenzuola ghiacciate.
Ricordi quando ero troppo cieco
Per vedere i miei sogni realizzati?
Mi ci sono voluti anni di incredibile duro lavoro
Per tornare qui
E diventare quel fottuto bugiardo che non può versare una lacrima
E a volte mi chiedo ancora
Come diavolo ho fatto a sopravvivere sempre.

Trentatré anni: un anello d’argento luccicante,
Una casa più grande, spero.
Ricordi quando ero troppo orgoglioso
Per parlarti anche solo d’amore?
Ma tu sei rimasta qui,
Hai raccolto tutti i miei pezzi dal mio pavimento sporco
E come posso avere paura
Ogni volta che esci da quella porta
E non torni?
C’è un grande canyon davanti, ma va bene

E a volte mi chiedo ancora
Dove trovi la forza per sopportare
La mia apatia, le mie bugie bianche,
Tutti i silenzi, la noia;
Detesterei la mia compagnia,
Non riesco a sopportare il modo in cui sembro essere incapace
Di mostrare cura o fiducia:
Sono un aneddoto che non racconti a nessuno,
A nessuno.


ANALISI AI

“Pointless Anecdotes of Love and Bad Luck” è una canzone che esplora i temi dell’amore e della sfortuna attraverso tre decadi della vita di un uomo. Dall’adolescenza all’età adulta, il protagonista riflette sulle sue esperienze e sulle sue relazioni, esprimendo una profonda introspezione e vulnerabilità. La canzone cattura l’essenza delle lotte interiori e delle speranze disilluse, mettendo in luce la difficoltà di affrontare i propri difetti e di mantenere le relazioni nel tempo. Con versi intensi e toccanti, l’autore ci guida in un viaggio emotivo che culmina in una presa di coscienza della propria incapacità di mostrare cura e fiducia, rendendolo un aneddoto che nessuno racconta.

Seventeen: pointless anecdotes of love and bad luck.
Il verso introduce il tema principale del brano: riflessioni sui momenti di amore e sfortuna vissuti a diciassette anni. La parola “pointless” suggerisce una sensazione di inutilità e frustrazione, mentre “anecdotes” indica che questi eventi sono ricordi specifici e significativi.

Remember when I was too young to say that my life sucked?
L’autore riflette su un periodo della sua vita in cui era troppo giovane per esprimere la propria infelicità in modo chiaro. Il termine “sucked” è informale e forte, enfatizzando il disagio e la frustrazione di quei tempi.

That’s the thing, you said empathy would fix my broken heart.
Qui si introduce un dialogo passato in cui qualcuno suggerisce che l’empatia potrebbe guarire il cuore spezzato dell’autore. La frase evidenzia una disconnessione tra la proposta di una soluzione e la realtà vissuta dall’autore.

Remember when I showed you I don’t even have one?
Questo verso è una risposta ironica e dolorosa al consiglio di cui sopra. L’autore afferma di aver dimostrato che non ha nemmeno un cuore, indicando una profonda ferita emotiva o una sensazione di vuoto.

Time to check my to-do list, yup, it’s time to lose myself into this plight.
Il verso finale introduce un elemento di quotidianità e rassegnazione. “To-do list” rappresenta le attività quotidiane, ma l’autore le vede come un modo per “perdersi” nei propri problemi e difficoltà. La parola “plight” sottolinea la gravità della sua situazione personale, suggerendo una continua lotta interna.

Twenty-three: useless metaphors and frozen sheets.
Il verso introduce un altro momento cruciale nella vita dell’autore, a ventitré anni. “Useless metaphors” suggerisce che i tentativi di dare un senso alla sua esperienza attraverso la poesia o la riflessione sono stati inutili. “Frozen sheets” evoca un’immagine di freddo e isolamento, forse metaforicamente indicando una relazione o un’esistenza priva di calore e conforto.

Remember when I was too blind to see my dreams fulfilled?
L’autore riflette su un periodo in cui non riusciva a vedere la realizzazione dei propri sogni. La parola “blind” enfatizza la mancanza di consapevolezza o la capacità di cogliere le opportunità. C’è un senso di rimpianto e di autocritica per non aver colto ciò che era importante.

It took me years of incredible hard work to come back here and be the fucking lying prick who cannot shed a tear
Questo verso esprime una trasformazione attraverso il duro lavoro, ma con un tono profondamente sarcastico e amareggiato. L’autore si descrive come un “fucking lying prick,” un insulto pesante che indica disprezzo per se stesso e il suo comportamento. “Cannot shed a tear” suggerisce una perdita di sensibilità o l’incapacità di esprimere emozioni, un sintomo di alienazione emotiva.

And sometimes I still wonder how the fuck I always managed to survive.
Il verso finale esprime un senso di meraviglia e confusione su come l’autore sia riuscito a sopravvivere nonostante le difficoltà. L’uso di “how the fuck” aggiunge un tono colloquiale e intenso, che trasmette la profondità della sua incredulità e del suo sgomento per il proprio percorso di vita.

Thirty-three: a gleaming silver ring, a bigger house, I hope.
A trentatré anni, l’autore introduce il tema delle aspettative adulte: un “gleaming silver ring” e una “bigger house.” Il “gleaming silver ring” può simboleggiare l’impegno o il matrimonio, mentre la “bigger house” rappresenta il desiderio di stabilità e crescita economica. L’uso di “I hope” aggiunge un senso di incertezza riguardo al raggiungimento di questi obiettivi.

Remember when I was too proud to even talk to you about love?
L’autore riflette su un periodo in cui il suo orgoglio gli impediva di parlare d’amore con il partner. Questo verso mette in evidenza la difficoltà emotiva e la resistenza a esprimere sentimenti, suggerendo che l’orgoglio era un ostacolo significativo nella relazione.

But you stayed here, picked up all my pieces from my dirty floor
Nonostante le difficoltà, il partner dell’autore è rimasto al suo fianco, raccogliendo i pezzi della sua vita “from my dirty floor.” Questa metafora suggerisce una situazione caotica e degradata, in cui il partner ha mostrato grande pazienza e dedizione nel sostenere l’autore.

And how can I be scared every time you walk out of that door and don’t come back?
L’autore esprime la paura e l’ansia che prova ogni volta che il partner esce di casa, temendo che non torni. Questo sentimento di insicurezza potrebbe derivare da una mancanza di fiducia o da traumi passati, riflettendo la fragilità della loro relazione.

There’s a big canyon ahead but it’s alright
Il verso finale introduce l’immagine di un “big canyon ahead,” una metafora che rappresenta le sfide future o le difficoltà imminenti. Tuttavia, l’autore conclude con “but it’s alright,” suggerendo un atteggiamento di accettazione e resilienza di fronte a questi ostacoli.

And sometimes I still wonder where you find the strength to put up with my apathy, my white lies, all the silences, the bore;
L’autore esprime meraviglia e ammirazione per la capacità del partner di sopportare le sue mancanze. L’uso della parola “apathy” indica una mancanza di emozione o interesse, mentre “white lies” si riferisce a piccole bugie che, pur non essendo maliziose, minano la fiducia. “All the silences” e “the bore” riflettono la monotonia e la mancanza di comunicazione nella loro relazione, evidenziando le sfide che il partner affronta.

I would loathe my company,
Questo verso rivela l’autocritica dell’autore: egli trova la propria compagnia sgradevole. Il termine “loathe” è molto forte, indicando un disgusto intenso per se stesso. Questa consapevolezza di essere difficile da sopportare aggiunge profondità al sentimento di meraviglia verso il partner che invece lo tollera.

I can’t cope with the way I seem to be unable to show care or trust:
L’autore riconosce la sua incapacità di mostrare affetto e fiducia. L’uso di “can’t cope” suggerisce una lotta interna e una frustrazione per non essere in grado di esprimere questi sentimenti fondamentali in una relazione. Questa difficoltà può essere radicata in esperienze passate o in problemi emotivi non risolti.

I’m an anecdote you tell nobody at all,
In questo verso, l’autore si descrive come un “anecdote,” una storia breve e spesso insignificante che nessuno racconta. Questa metafora indica un senso di irrilevanza e insignificanza, come se la sua vita e le sue esperienze non valessero la pena di essere condivise. C’è un senso di isolamento e di mancanza di valore percepito in se stesso.

La canzone “Pointless Anecdotes of Love and Bad Luck” esplora le complessità e le sfide emotive delle relazioni attraverso una serie di riflessioni sincere e autocritiche. Dall’adolescenza all’età adulta, l’autore attraversa momenti di fragilità, fallimenti e introspezioni dolorose. Con una narrativa cruda e autentica, viene messa in luce la difficoltà di esprimere amore e fiducia, nonché il peso della propria inadeguatezza percepita. Tuttavia, emergono anche temi di resilienza e speranza, grazie alla presenza di un partner capace di raccogliere i pezzi e offrire supporto. La canzone è un viaggio emotivo che evidenzia la bellezza e la sofferenza dell’amore, rendendola una riflessione potente e universale sulla condizione umana e sui legami che ci definiscono.


SPARTITO

Coming Soon


ACCORDI

Coming Soon


DEMO & REGISTRAZIONI DI PROVA

Coming Soon


VIDEO

Mi rendo conto che, anche qui, la qualità sia una delle peggiori che abbia caricato (finora – non avete idee degli obbrobri sul mio hard-disk) ma è giusto per dare un’idea della prima versione DEMO della canzone.


CREDITI

Music and Lyrics by Marco Delrio & Walter Visca


CONTACTS

Mail: delriomarco.md@gmail.com
Telegram me @mvrcodelrio
o lascia un commento in fondo alla pagina per iniziare una corrispondenza epistolare. 💜


Elaborazione in corso…
Fatto! Sei nell'elenco.


disclaimer: Gli articoli presenti in questa sezione del blog includono analisi di poesie effettuate dall’intelligenza artificiale. È importante tenere presente che le interpretazioni artistiche e letterarie sono spesso soggettive e possono variare notevolmente da persona a persona. Le analisi fornite dall’intelligenza artificiale sono basate su modelli di linguaggio e dati storici, ma non riflettono necessariamente l’unico o il “vero” significato di una poesia. Le analisi dell’intelligenza artificiale possono offrire prospettive interessanti e nuove su opere letterarie, ma non dovrebbero sostituire l’approccio critico umano o l’interpretazione personale. Si consiglia agli utenti di prendere in considerazione le analisi dell’intelligenza artificiale come un punto di partenza per la riflessione e il dibattito, piuttosto che come un’opinione definitiva. Si prega di ricordare che l’arte, compresa la poesia, è aperta a molteplici interpretazioni e sfumature, e il piacere della sua scoperta deriva spesso dalla libertà di interpretazione personale. Inoltre, l’intelligenza artificiale potrebbe non essere in grado di cogliere completamente l’aspetto emotivo o contestuale di una poesia, il che rende ancora più importante considerare le analisi con una mente aperta e critica.



SPAZIO ELEMOSINA!

Una tantum
Mensile
Annuale

Donazione una tantum

Donazione mensile

Donazione annuale

Scegli un importo

€5,00
€15,00
€100,00
€5,00
€15,00
€100,00
€5,00
€15,00
€100,00

O inserisci un importo personalizzato


Apprezziamo il tuo contributo.

Apprezziamo il tuo contributo.

Apprezziamo il tuo contributo.

Fai una donazioneDona mensilmenteDona annualmente

Abbonati per ottenere l’accesso

Leggi di più su questo contenuto abbonandoti oggi stesso.

Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

Scopri di più da mvrcodelrio.com

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere